out of stock

out of stockは使い方で意味が変わってくる。be動詞と一緒に使えば「在庫切れ」になるし、getとか他の動詞と合わせて使えば「在庫から」になる。ただ、「在庫から」という意味でout of stockを使う人ってあまりいない。多くの人はfrom stockを使ってるかな。
The part is out of stock. : その部品は在庫切れだ。
Please get the part out of stock. (or from stock): その部品を在庫から取ってきて下さい。
 
stockに絡めてもう一つ。見積もりを頼んだときに見積書にex-stockなる言葉が入ってることがある。初めてみたときは在庫切れの意味かと思ったけど、これは在庫有りの意味。何の略だろ?exisitingかな?
ちなみに在庫切れはstock exhaustとかexhaustに関係した単語が入ってる。

↓この小ネタが役にたったと思う人はポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ ニュージーランド情報へ
にほんブログ村 

ブログランキング参加中
↓この小ネタが役にたったと思う人はポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ ニュージーランド情報へにほんブログ村 その他スポーツブログ トレイルランニングへ

ブログランキング参加中
↓この小ネタが役にたったと思う人はポチッとお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ ニュージーランド情報へにほんブログ村 その他スポーツブログ トレイルランニングへ

英語
スポンサーリンク
シェアする
tknztrailrunをフォローする
ニュージーランド x ランニングライフ